汉语和英语两种语言内含东西方不同文化,在汉语和英语文化碰撞与融合的双语播音主持创作过程中,无疑要将西方的一些文化揉进来,如何揉进?这就涉及到一个"洋为中用"的原则。
世界娱乐媒体大亨维亚康姆集团的老板雷石东来到中国,曾有好多记者问他,你手下的MTV打到中国来了,把西洋的流行音乐和生活方式都带到中国来了,这算不算文化入侵?他说: "我一方面是把外国的东西带来了,但我更重要的是挖掘中国的音乐素材,发现中国的歌星,把他们包装成国际化的产品卖出去,这不是帮你们中国推广文化嘛。"
雷石东的话应该给我们-个不小的启发:中国五千年的文化资源最丰富,最值得挖掘,外国人早就知道了光卖自己的洋节目没戏,要"土洋结合",为"我"所用。
众所周知,本土文化产品的竞争优势在于它们拥有文化的相近性--熟悉的语言及文化背景,使本土传媒产品更容易被受众理解和产生共鸣。观众不仅偏爱本土的节目,他们还常常会对外来节目进行本土化和个人化的解读。
"洋为中用"的原则,就是用"外来文化"催生出适合"本土文化"的东西,无疑,这将拓宽我们整个跨文化交流的空间。
在这个空间,我们的拿来主义讲原则,去其糟粕,取其精华,具有传影响力的有声语言--双语播音主持就是一个守汇合精粹语言与文化的创作过程,创作主体必须形成对不同文化自觉扬弃的意识,凸现主流文化,适应语境,洋为中用,为我所用。