任何新生事物注定不可能完美。双语节目和双语播音主持现状仍不容乐观,存在不少问题。
一、语言的本土化导致双语播音主持创作不能规范化
民族语言的复杂性和民族语言的本土化影响双语播音主持规范化进程。中方主持人说英语不地道,外方主持人说汉语不标准。中国式的英语,英语式的汉语,都欠规范。比如,汉语和英语的重音、连读变调、节奏在不同语系中有不同特点,如何摆脱母语干扰的问题一直存在。本土播音员主持人必须走过语音、语法、词汇难关。双语从规范到美化更有一段很长的路。
二、双语播音主持人才资源严重短缺
双语人才,实际上就是能熟练运用两种语言进行交际、工作、学习的人。在中国,双语环境欠缺,双语播音主持人才缺口太大,能说英语和汉语的人不少,但能说好两种语言而又能胜任播音主持的人却不多。双语播音主持业务缺乏规范培训,真正能进入广播电视传播领域,能够在直播状态下,胜任双语播报、双语即兴评述、双语访谈的新闻人才太少。
三、双语播音主持上岗标准没有严格限制,造成双语发展不平衡
汉语播音员主持人上岗之前,有定级测试标准,而汉英双语播音主持上岗标准根本没有,如此宽容的态度事实上影响了双语的规范性,从长远看,阻碍了双语播音主持艺术的发展之路。
四、关于双语播音主持的教学、科研相对滞后
目前,全国双手播音主持教学没有教材和统一规范,双语教学的师资水平仍需提高。双语播音主持的创作主体的研究起步较晚,对其受体--受众的研究仍是空白,比如,从双语传播看受众研究,至少应该包括:对只懂母语的受众,既懂母语又懂外语的双语受众的研究。
五、双语节目的纯服务性目的和商业性媒介环境的矛盾
这一矛盾使双语播音主持失去经济杠杆,成为副产品。而中国某些媒体的体制开放度不够,在一定程度上制约了双语播音主持的发展空间。