在同一节目里,用两种语言进行创作,是双语播音主持艺术最显着的基本特征。
与单语播音主持所不同的是,两种不同语言来自不同语系,有各自独立的语言系统,语言和文化差异性大。
双语播音主持的对立性表现在:它必须保存语种和语言文化的差异性,尊重各自语系的独立性,在创作过程中必须符合汉英两种语言各自的规范化要求,从这个意义上说,它具有双重规范标准。
双语播音主持保持了夺节语言和文化各自所具有的民族性。一般而言,言在一个民族的发展中,保持了历史积淀,它维系着民族共同语的稳定,不能被另一民族共同语同化。一般而言,双语播音主持的创作者深受其所处的社会环境、民族文化、生活习俗、民族传统的影响,比如,以汉语为母语的创作者经常尊辩符刃诿的转换,即使能说一口地道的英语,带有一定的英语语言民族特征,也不可能不在汉语表达中仍自然地流露出自己民族的语言特征。
但是,双语播音主持艺术又是对立中的统一体,在双语的有声语言建构中,同一节目的双语存在广泛的统一性,本质上相互依存,它表现在:
形式上同处于一个节目。双语是构成双语节目的基本条件,双语播音主持创作是双语节目的核心部分,两种有声语舀缺一不可,共同服务于双语节目。
内容上服务于同一主题。在双语播音主持中,尢tEi是央语还是汉语,节目内容无论是东方的还是西方的,主题是统帅。双语播音主持创作不能游离于主题,主题越明确,双语表达的目的性、方向性越强。因此,双语播音主持创作共同为节目内容的主题服务。
表达上相互关联。在双语节目中,汉英两种语言保持各自独立性,但不是孤立的。从汉英双语表达上看,两种有声语言有机结合在一起,相互转换,相互关联,相映生辉。
风格上和谐统一。双语节目的风格一旦确立,个人的语言风格即使不同,也要首先服从节目的风格。具体而言,在英语和汉语之间转换的方式上、衔接的节奏上,以及双语的语速上要保持协调性,并且与节目的整体风相统一。
例如,中国国际广播电台有一档非常受中国学生听众喜爱的双语音乐节Joy FM(《欢乐调频》),由于该节目的宗旨与风格是"永远在生命中寻找乐",主持人王璐和外国主持人Rick在汉语和英语表达风格上,统一追求松活泼,贴近生活,语速欢快跳跃,衔接自然和谐,双语构成一种整体美。
对立统一性,体现了双语播音主持艺术具有很强的包容性。