双语之间的横向关系体现在表达的互补性
汉语表达和英语表达之间互相依存合作,互相补充,珠联璧合。比如,中国国际广播电台的双语音乐节目Joy FM(《欢乐调频》),是深受中外听众欢迎的名牌栏目,由中方(前任)主持人王璐和外国专家李柯( Rick)双语主持,双向交流,双语衔接自然贴切。在节目一开始,主持人创造了"茶叶加咖啡"式的双语问候:"你好-How are you?"中方主持人以汉语表达为主,英语表达为辅;外方主持人以英语表达为主,汉语表达为辅,发挥主持人各自的母语优势,体现了分工的科学性。
当然,中方主持人也时不时用英语和外方主持人交谈,但是交谈的目的不是仅仅为了主持人之间相互交流思想,而是为了方便听众理解,及时进行强调或补充。所以,在整个节目里,比分工更为重要、更为成功的应该是主持人之间的合作。中方主持人与外方持人双语各自为"主"为"辅"的关系,并不是互相割裂分开的,而是互相补充,紧密衔接,构成一个充满生命活力的节目整体。