语境,最简单的解释就是使用语言的环境。
今天,广播电视节目进入了多元化和差异性并存,人人参与互动、对话交流的"全球"话语交流时代。双语节目成了推动全球话语交流的一个新平,在这个跨文化的、双语交流的新平台上,播音主持使用双语交流的语境有何特点?不可不谈。
语境包括言语过程的内部环境(说话的上下句,文章的上下文等)和外部环境(社会、自然环境、具体场合等)。语境的范畴由于各派语言学者的研究而显得无比开阔。英国人类学家Malinowski和语言学家Firth的语境境理论( context of situation)指出,一个词,一句话,要结合说话时的语言环境去理解。"意义的获得并不取决于语码,而取决于环境,因为环境负载着不同程度'的意义,没有环境,语码是不完备的,因为它只蕴含信息的一部分。"
这就是为什么不同文化背景的人对某一相同的行为和话语会产生不同的觉和认识,从而会有不同的解释的缘故。这也是为什么研究双语播音主持,必须对复杂的语境加以研究。
常言道:"词无定义,随文而释".这个"文"就是语境。例如,英语里dress"是穿衣的意思,dress a child(给孩子穿衣),但是dress a horse(梳马),dress a chicken(将鸡摘毛去肠),dress因宾语不同而意思迥异。一种语言在不同语境中况且如此不同,"双语"的语境复杂性就可想而知了。
正如日本学者西桢光正所说,"语境本来就是语言的一种客观属性".任何言语活动要以一定的语境为条件。双语播音主持的语言创作活动也不例外。主持人之间,主持人和嘉宾(或现场观众)之间双语的表达与理解,必须和它所依赖的语境联系起来。