美国学者威廉,哈格曼在他1993年出版的Broadcast Announcing(《播音》)--书中指出:"In many circumstances announcers present what is prepared for them.Here,as well,professional announcers should be able to use their extensive knowledgeto provide skillful interpretation and broad understanding."① (译文:在许多情况下,播音员所说的话都是别人为他们准备好的,专业的播音员应该能运用他们广博的知识进行巧妙的解读与领悟。
张颂教授在他1990年出版的《播音创作基础》一书中指出:播音员一般播别人写的稿子多,容易"人云亦云"o为了弥补这个欠缺,不愿多动脑子,不学习分析的方法,是达不到目的的。嗓子好,脑子懒,是不会成为合格的播音员的。②
这是东西方不同土壤生长出来的理论。两位学者素不相识,当我翻阅他们的着作,却发现东西方观点如此接近,时间如此接近,仿佛远隔重洋的一次时空对话,他们共同提出了播音创作的一个永恒的命题--人的专业素质。
双语播音主持是我国播音员主持人专业素质发展的一个方向。素质是一种本质规定性的综合反映,包含思想、心理、性格、气质、教养、才能等方③。无论英语还是汉语,抑或汉英双语的播音主持创作,创作水平的高低是由创作者各方面素质决定的。其专业素质构成应该是:
国际化眼光,外交家、战略家的睿智头脑。具有政治素质、新闻素质和广阔的历史文化视野。
博古通今,学贯中西,精通两种语言,熟悉两种文化。具备东西方文化素养和双语传播素养。