我国加入世贸组织后,不同文化间的融汇碰撞和冲突加大,强势媒体国家和弱势媒体国家之间不平等传播加剧。因此,结合我国国情,加强传媒这支软力量刻不容缓。为探求我国媒体有声语言在国际竞争中的双语化策略,首先,应该避免陷入对双语化的理解误区。
误区一:双语化是双语的泛化
在中国本土,并非所有的节目都适合双语化,播音主持的双语化程度首先应该考虑一点:双语设置与节目的定位是否协调?双语节目的定位如果是对内节目,目标受众在中国,那么要考虑受众群因双语是扩大了还是缩小第了?主持人何时说汉语,何时说英语,说多少央诺,况多少汉语,要不要说英语等等,都要在节目中合理控制,不能泛用、滥用,夹杂用、错位用,同时,不能为了双语化而失去规范化。
双语化不是双语的泛化,双语化要求播音员主持人正确、得体、适时地使用自己的母语和外语。不是任何时候,任何节目,对任何人都用双语,我们要时刻把握住双语调控的技巧。
误区二:双语化就是国际化
双语化就是一味地国际化吗?传媒的国际竞争中双语化趋势不可避免,是一提到双语,就好像要想走出国门,各种节目形态的所谓国际化就要改头换面变成西方中心主义;而本土化经常被视为狭隘的民族中心主义的体现。一味地本土化会造成同一新闻,不同叙述版本,必定影响不同国家的受众对新闻的解读和对国家意见的认识。因此,双语化首先应该解决好本土化与国际化之间的关系,而不只是一个如何国际化的问题。
在中国本土,不可以为了国际化而滥用双语化,双语的设置必须遵守新闻原则,符合大众传播规律。双语化策略不是简单地迎合收视收听率,应该考虑如何有助于宣传中国形象,提高中国媒体的新闻竞争力和抗衡力的问题。在跨文化的有声语言创作层面,双语播音主持创作原则就是双语化策略的具体化,双语化策略要解决好以下几个问题:
语言态度与传播心态的问题,遵循平等的原则。
对不同文化的扬弃问题,遵循洋为中用的原则。
文化冲突与文化融合的问题,遵循存异求同的原则。
国家利益凌驾于一切原则之上,遵循国家利益为最高的原则。