广义上说,如果仅从播音主持创作者的双语能力上看,双语播音主持艺术,简而言之,是指能够运用双语分别驾驭不同节目,或者双语能共同驾驭个节目,进行有声语言跨文化传播的创作活动。
为了能集中突破目前双语播音主持面临的最大的"瓶颈"--双语如何共同架构一次完美的播音主持艺术创作?本书将寻求一个狭义的概念,以求理论直指问题焦点。
从狭义上看,双语播音主持艺术仅仅指双语共同驾驭一个节目时,双语有声语言跨文化传播的创作活动。依据《广播电视简明词典》中播音的定义塞广播电台、电视台由播音员、节目主持人、编辑、记者在各类节目中面向听众、观众直接传达信息的有声语言活动①),我们可以这样下定义:
双语播音主持艺术是指广播电台、电视台、网络等视听媒体播出机构由播音员主持人、编辑、记者在同一节目里使用规范的双语向中外嘉宾、受众置进行双语有声语言跨文化传播的创作活动。
关于播音的认识无需赘述。这里,有一个无可辩驳的事实是:记者在新闻现场,手执话筒,面对观众,语言表达不能不讲究。无论是现场的新闻背景介绍、采访新闻人物的提问技巧,还是新闻事实的即兴评述,一旦出声露面,就进入了播音创作领域。因此播音员主持人、记者、编辑等各工种分工不同,一旦到话筒前出声说话,就是在进行播音创作。
比如,一次新闻直播(或一次文艺晚会的直播),常常需要"播报新闻稿件"或"宣读贺信贺电",菇线嘉宾提问、提炼嘉宾话语、即时评述,或晚会节目之间衔接过渡语的串联,或处理现场突发事件,进行即兴表达……播音和主持不能截然分开。尽管长期以来,理论界存在播音和主持孰优孰劣的纷争,但广播电视双语节目的实践和发展也让人们不得不心悦诚服于学院派观点--"有稿播音锦上添花、无稿播音出口成章",它理应是双语播音主持艺术追求的最高境界。无论是双语的有稿搬,还是双语的即兴表达,缺一不可,"双语播音主持"才能是完整的。那么,双语播音主持人才的涵盖面就非常广泛,就是那些善于运用双语进行有声语言创作与跨文化传播的人。