对外双语节目的目标受众是:(1)外国人;(2)生活在海外的华人,指已加入所在国国籍的原华侨及其后裔和已取得所在国国籍的新移民,这里所说的海外,泛指中国(包含港澳台地区)以外世界五大洲的广大地区;(3)华侨,指在国外定居的中国公民,包括原在外定居保留中国国籍的旅外侨民,也包括近年来从内地及港澳台地区迁移海外定居谋生并保持中国国籍的新移民。
2005年中央电视台和广州电视台联合承办了一台面向全球华人、展示时代风貌、辞旧迎新的"风采中国?魅力广州--2005新年双语晚会",达到了很好的外宣效果①。由于全世界有五分之一的人讲汉语,分布在世界各地的华人日常生活中可能用不同的语言交流,但他们最亲切的仍是汉语。因此,晚会运用双语主持,采用传统与现代相结合的文艺形式,冲破高山大海的阻隔,凝聚华人情感,彰显华人风采,在海内外华人和不同肤色、不同语言的外国观众心间播撒友谊,收获真情。对外双语节目的宣传任务就是让世界了解中国,承担着向海外受众介绍中国的外宣任务。
实际上,对外双语节目指向了政治观念、价值取向、生活方式不同的目标受众,告知事实,伸张正义,这就对双语播音主持艺术提出了更高要求。比如,当我们说到这样一条消息:"中国政府决定在全国范围内开展严厉打击刑事犯罪的活动",双语播音员主持人根据宣传任务和目标受众不同,表达方式不能一成不变,尤其表达的外部技巧就要作相应调整。我们对内宣传任务是告诉国内受众:为保障人民群众安全,中央打击刑事犯罪有坚定决心,采用汉语表达时,重音要突出"严厉"两字,语气坚定,义正词严,很有分量,具有威慑力。进行对外宣传时,同一条消息转换成英语表达,我们的主导意识在于只传递信息,那么要在语气、基调和重音的运用上作一些微调,应该心平气和、内刚外柔地把这条消息告诉外国朋友。
对内、对外双语播音主持的划分意识,将有助于我们进行正确的双语调控。一般而言,根据目标受众不同,对内双语播音主持要求双语比例调控以汉语为主,英语为辅;对外双语播音主持双语比例调控以英语为主,汉语为辅。当然,教学类双语节目例外。