由于庆典晚会的节目语境趋向于大舞台、大场面,喜庆色彩较强,双语晚会总体上要求双语激情饱满的串联,它大致分为两种类型:
1.司仪型双语播音主持
比如,中央电视台转播的较有影响的“2001年维也纳新年音乐会”,由中方主持人和外方主持人联袂主持;2003年中央电视台现场直播“奥运会市场开发启动仪式”,主持人芮成钢担任司仪型双语主持;还有“2006年感知中国——韩国行”电视文艺晚会,由朱军与梁璐主持,中韩双语分工合作,双语交替主持,常常以“报幕形式”出现,情感饱满地进行串联,烘托庆典的主题。司仪型双语播音主持中,两主持人之间或主持人与现场嘉宾、观众之间互动很少,风格庄重典雅。
2,互动型双语播音主持
互动型双语主持要求主持人必须具备显性的双语能力,否则,只有按照既定的稿件进行单语主持,很难与嘉宾真正双语交流互动起来,主持人发挥不了主动性,晚会也因此失去部分生机和活力。备显性双语能力的主持人,可以充分调动现场的中外嘉宾上台参与,充实晚会主题内容,活跃现场气氛。
2006年,“凤凰卫视十周年台庆晚会——凤凰你而美丽”由许戈辉、胡一虎、陈晓楠等主持人接力主持。在节目开始,主持人许戈辉用双语穿梭于嘉宾Gary和现场观众之间,使场面互动性很强。
许戈辉:各位朋友,大家好!我是许戈辉。今天晚上我们举办这台晚会的场地是香港亚洲国际博览馆,它就在香港机场的旁边。按照香港的流行的说法,这个地方风水好啊。为什么这么说呢?因为它是梦想起的地方,也是每天都在实现着梦想起飞的地方!所以,今天晚上“十年成就凤凰大奖”的第一个奖项,我们就要颁发给一位伴随着凤凰飞翔的朋友。
说到这里,我想起一个人,由这一位朋友来颁发这个奖项再合适不过。他是一位传媒人,他的传媒梦想起源于遥远的澳大利亚,他从一个小报童做起,做到了媒体的高层主管,成为了新闻集团卫星电视的CEO。在凤凰卫视孕育的日子里,他曾在一年当中就数十次地穿梭于北京和香港之间,用他超乎寻常的想象力和创造力和我们一起孕育了凤凰的诞生。可以说他是凤凰卫视最主要的创办人之一。今天呢,我们就邀请他来颁发这第一个奖项。好,女士们、先生们,让我们一起欢迎刚刚从澳大利亚远道赶来的前卫星电视CEO戴格里先生。Hil Gary, how nice to see you againl (译文:您好,非常高兴再见到您。)
Gary: And me too.lt,s wonderful to be here.(译文:我也很高兴再见到你。)
许戈辉: Yeah, how time flies! It’ s been ten years and as one of the mainfounders of Phoenix, how do you feel like this moment? (译文:时间过得真快,已经十年了。作为凤凰卫视其中一位创办人,我们特别想知道您的感受?)
Gary: Gary: Very pround, very exicited and a little exhausted from all of the hard work. It’ s a great projectthat took a great deal of courage and a great deal of trust between friends.We worked and understoodj: the goals of the Phoenix.
许戈辉:[现场翻译成汉语] Gary说凤凰卫视的这样一项工作是朋友之间的信任和勇气才造就的。
Gary: ‘ And the communication has to happen across the languages and across Cultures